語(yǔ)文一詞是怎么來(lái)的?

從目前我們接觸的語(yǔ)文教育文獻(xiàn)來(lái)看,第一個(gè)把“語(yǔ)文”作為一個(gè)教育學(xué)科概念來(lái)使用的最早是葉圣陶和朱自清先生于1940年夏開始撰寫的《精讀指導(dǎo)舉隅》《略讀指導(dǎo)舉隅》兩書似乎是首先提出“語(yǔ)文”學(xué)科概念的。在“前言”里有這樣的話:

原來(lái)國(guó)文和英文一樣,是語(yǔ)文學(xué)科。把“語(yǔ)文”作為一個(gè)學(xué)科,涵蓋于“國(guó)文”之上,這句話標(biāo)志著“語(yǔ)文”作為一個(gè)學(xué)科概念的誕生。

1950新中國(guó)第一版語(yǔ)文教材的“編輯大意”說(shuō):

說(shuō)出來(lái)的是語(yǔ)言,寫出來(lái)的是文章,文章依據(jù)語(yǔ)言,“語(yǔ)”和“文”是分不開的。語(yǔ)文教學(xué)應(yīng)該包括聽話、說(shuō)話、閱讀、寫作四項(xiàng)。因此,這套課本不再用“國(guó)文”或每日一學(xué)“國(guó)語(yǔ)”的舊名稱,改稱“語(yǔ)文課本”。這個(gè)定義直接來(lái)自葉圣陶先生。

呂叔湘先生在1978年4月22日以《中小學(xué)語(yǔ)文教學(xué)問(wèn)題》為題的講話中說(shuō):

語(yǔ)文這門課,是老辦法小學(xué)叫國(guó)語(yǔ)、中學(xué)叫國(guó)文好呢,還是想法統(tǒng)一起來(lái)?當(dāng)時(shí)有一位同志提議說(shuō),我們就叫它語(yǔ)文行不行?語(yǔ)也在里頭,文也在里頭。后來(lái)就決定用語(yǔ)文這個(gè)名稱了。

張志公先生在1979年5月的《說(shuō)“語(yǔ)文”》一文中說(shuō):

原來(lái)的“國(guó)語(yǔ)”和“國(guó)文”,經(jīng)過(guò)研究,認(rèn)為小學(xué)和中學(xué)都應(yīng)當(dāng)以學(xué)習(xí)白話文為主,中學(xué)逐漸加學(xué)一點(diǎn)文言文;至于作文,則一律寫白話文??傊谄胀ń逃A段,這門功課應(yīng)當(dāng)教學(xué)生在口頭上和書面上掌握切近生活實(shí)際,切合日常應(yīng)用的語(yǔ)言能力。根據(jù)這樣的看法,按照葉圣陶先生的建議,不再用“國(guó)文”“國(guó)語(yǔ)”兩個(gè)名稱,小學(xué)和中學(xué)一律稱為“語(yǔ)文”。這就是這門功課叫作“語(yǔ)文”的來(lái)由。這個(gè)“語(yǔ)文”就是“語(yǔ)言”的意思,包括口頭語(yǔ)言和書面語(yǔ)言,在口頭謂之語(yǔ),在書面謂之文,合起來(lái)稱為“語(yǔ)文”。